Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Japonés - konbawa, o genki desuka?

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésInglésPortugués brasileño

Categoría Oración

Título
konbawa, o genki desuka?
Texto a traducir
Propuesto por marinn
Idioma de origen: Japonés

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Nota acerca de la traducción
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Última corrección por Francky5591 - 13 Octubre 2009 13:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Octubre 2009 11:20

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 Octubre 2009 12:22

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 Octubre 2009 13:12

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks a lot Ian!