Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Японська - konbawa, o genki desuka?

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука

Заголовок
konbawa, o genki desuka?
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено marinn
Мова оригіналу: Японська

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Пояснення стосовно перекладу
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Відредаговано Francky5591 - 13 Жовтня 2009 13:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Жовтня 2009 11:20

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 Жовтня 2009 12:22

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 Жовтня 2009 13:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot Ian!