Fordítás - Japán-Angol - 明ã‘ãªã„夜ã¯ãªã„。Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Fikció / Történet - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés | 明ã‘ãªã„夜ã¯ãªã„。 | | Nyelvröl forditàs: Japán
明ã‘ãªã„夜ã¯ãªã„。 | | ã©ã‚“ãªã«ã¤ã‚‰ã„事ãŒã‚ã£ã¦ã‚‚未æ¥ã¯æ˜Žã‚‹ã„ã¨ã„ã†æ„味ã§ã™ã€‚ 英語ã ã¨There is no night that won't end. |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
All nights bring a dawn. | | For translators into Hindi and Hebrew: Please see the page with the Japanese version of this saying, for more information about its meaning, before translating it. Thanks! --- Ian |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 29 Október 2009 21:24 | | | Please, cjcjmkx7, any comment has to be placed in the field of remarks.
The translation field must be occupied only by the translation, OK?
Please edit your text properly. | | | 29 Október 2009 21:56 | | | I see you didn't understand what I explained above...
The translation requested is of this line:
明ã‘ãªã„夜ã¯ãªã„。
I imagine that in English that is rendered as:
"All nights bring a dawn"
Am I right?
| | | 29 Október 2009 22:19 | | | Now, that's the correct way of submitting a translation on Cucumis
I'm sorry to bother you, but like everywhere, we all have to abide by the rules of the site |
|
|