Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Angla - 明けない夜はない。

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaHebrea

Kategorio Fikcio / Rakonto - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
明けない夜はない。
Teksto
Submetigx per 岡本夏子
Font-lingvo: Japana

明けない夜はない。
Rimarkoj pri la traduko
どんなにつらい事があっても未来は明るいという意味です。
英語だとThere is no night that won't end.

Titolo
All nights bring a dawn.
Traduko
Angla

Tradukita per cjcjmkx7
Cel-lingvo: Angla

All nights bring a dawn.
Rimarkoj pri la traduko
For translators into Hindi and Hebrew:
Please see the page with the Japanese version of this saying, for more information about its meaning, before translating it. Thanks! --- Ian
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 30 Oktobro 2009 04:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Oktobro 2009 21:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Please, cjcjmkx7, any comment has to be placed in the field of remarks.
The translation field must be occupied only by the translation, OK?

Please edit your text properly.

29 Oktobro 2009 21:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I see you didn't understand what I explained above...

The translation requested is of this line:

明けない夜はない。

I imagine that in English that is rendered as:
"All nights bring a dawn"

Am I right?


29 Oktobro 2009 22:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Now, that's the correct way of submitting a translation on Cucumis

I'm sorry to bother you, but like everywhere, we all have to abide by the rules of the site