Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - 明けない夜はない。

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingerezaKiyahudi

Category Fiction / Story - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
明けない夜はない。
Nakala
Tafsiri iliombwa na 岡本夏子
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

明けない夜はない。
Maelezo kwa mfasiri
どんなにつらい事があっても未来は明るいという意味です。
英語だとThere is no night that won't end.

Kichwa
All nights bring a dawn.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na cjcjmkx7
Lugha inayolengwa: Kiingereza

All nights bring a dawn.
Maelezo kwa mfasiri
For translators into Hindi and Hebrew:
Please see the page with the Japanese version of this saying, for more information about its meaning, before translating it. Thanks! --- Ian
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 30 Oktoba 2009 04:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Oktoba 2009 21:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Please, cjcjmkx7, any comment has to be placed in the field of remarks.
The translation field must be occupied only by the translation, OK?

Please edit your text properly.

29 Oktoba 2009 21:56

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I see you didn't understand what I explained above...

The translation requested is of this line:

明けない夜はない。

I imagine that in English that is rendered as:
"All nights bring a dawn"

Am I right?


29 Oktoba 2009 22:19

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Now, that's the correct way of submitting a translation on Cucumis

I'm sorry to bother you, but like everywhere, we all have to abide by the rules of the site