 | |
|
Fordítás - Román-Latin nyelv - Dumnezeu este cu mine, numai el mă ...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Kifejezés - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Dumnezeu este cu mine, numai el mă ... | | Nyelvröl forditàs: Román
Dumnezeu este cu mine, numai el mă poate judeca | | TEXTUL SE DORESTE TRADUS IN LIMBA LATINA. <bridge>"God is with me, only He can judge me."<Freya> |
|
| Deus mecum est, is solus me iudicare potest | FordításLatin nyelv Forditva Aneta B. àltal | Forditando nyelve: Latin nyelv
Deus mecum est, is solus me iudicare potest |
|
Validated by Efylove - 29 Január 2010 12:10
Legutolsó üzenet | | | | | 4 Január 2010 15:33 | | | Thanks Freya!
I wish you a Happy New Year 2010, dear Freya, all the best!
Bună Ana Maria Dragomir
Pe situl cucumis.org nu se mai acceptă texte scrise cu majuscule.
Pentru a vă fi acceptată cererea de traducere, vă rugăm să daţi clic pe „Modificaţi†şi să vă scrieţi textul cu litere mici. În caz contrar textul va fi anulat.
Mulţumim.
Vă rugăm să revedeţi această pagină , §[5], mulţumim :
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să introduceţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, textul dumneavoastră ar putea fi anulat de către administratori.
Cu stimă,
| | | 4 Január 2010 15:37 | |  Freya Hozzászólások száma: 1910 | Ana Maria gave us the version with diacritics and low case. | | | 4 Január 2010 15:39 | | | | | | 4 Január 2010 15:43 | |  Freya Hozzászólások száma: 1910 | Great! I can leave a bridge for it in the comments area, just in case.  | | | 4 Január 2010 15:47 | |  Freya Hozzászólások száma: 1910 | |
|
| |
|