| |
|
Tłumaczenie - Rumuński-Łacina - Dumnezeu este cu mine, numai el mă ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Dumnezeu este cu mine, numai el mă ... | | Język źródłowy: Rumuński
Dumnezeu este cu mine, numai el mă poate judeca | Uwagi na temat tłumaczenia | TEXTUL SE DORESTE TRADUS IN LIMBA LATINA. <bridge>"God is with me, only He can judge me."<Freya> |
|
| Deus mecum est, is solus me iudicare potest | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
Deus mecum est, is solus me iudicare potest |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 29 Styczeń 2010 12:10
Ostatni Post | | | | | 4 Styczeń 2010 15:33 | | | Thanks Freya!
I wish you a Happy New Year 2010, dear Freya, all the best!
Bună Ana Maria Dragomir
Pe situl cucumis.org nu se mai acceptă texte scrise cu majuscule.
Pentru a vă fi acceptată cererea de traducere, vă rugăm să daţi clic pe „Modificaţi†şi să vă scrieţi textul cu litere mici. În caz contrar textul va fi anulat.
Mulţumim.
Vă rugăm să revedeţi această pagină , §[5], mulţumim :
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să introduceţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, textul dumneavoastră ar putea fi anulat de către administratori.
Cu stimă,
| | | 4 Styczeń 2010 15:37 | | | Ana Maria gave us the version with diacritics and low case. | | | 4 Styczeń 2010 15:39 | | | | | | 4 Styczeń 2010 15:43 | | | Great! I can leave a bridge for it in the comments area, just in case. | | | 4 Styczeń 2010 15:47 | | | |
|
| |
|