| |
|
翻訳 - ルーマニア語-ラテン語 - Dumnezeu este cu mine, numai el mă ...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 表現 - 芸術 / 作成 / 想像 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Dumnezeu este cu mine, numai el mă ... | | 原稿の言語: ルーマニア語
Dumnezeu este cu mine, numai el mă poate judeca | | TEXTUL SE DORESTE TRADUS IN LIMBA LATINA. <bridge>"God is with me, only He can judge me."<Freya> |
|
| Deus mecum est, is solus me iudicare potest | | 翻訳の言語: ラテン語
Deus mecum est, is solus me iudicare potest |
|
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 1月 29日 12:10
最新記事 | | | | | 2010年 1月 4日 15:33 | | | Thanks Freya!
I wish you a Happy New Year 2010, dear Freya, all the best!
Bună Ana Maria Dragomir
Pe situl cucumis.org nu se mai acceptă texte scrise cu majuscule.
Pentru a vă fi acceptată cererea de traducere, vă rugăm să daţi clic pe „Modificaţi†şi să vă scrieţi textul cu litere mici. În caz contrar textul va fi anulat.
Mulţumim.
Vă rugăm să revedeţi această pagină , §[5], mulţumim :
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să introduceţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, textul dumneavoastră ar putea fi anulat de către administratori.
Cu stimă,
| | | 2010年 1月 4日 15:37 | | | Ana Maria gave us the version with diacritics and low case. | | | 2010年 1月 4日 15:39 | | | | | | 2010年 1月 4日 15:43 | | | Great! I can leave a bridge for it in the comments area, just in case. | | | 2010年 1月 4日 15:47 | | | |
|
| |
|