Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ラテン語 - Dumnezeu este cu mine, numai el mă ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ラテン語

カテゴリ 表現 - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Dumnezeu este cu mine, numai el mă ...
テキスト
Ana Maria Dragomir様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Dumnezeu este cu mine, numai el mă poate judeca
翻訳についてのコメント
TEXTUL SE DORESTE TRADUS IN LIMBA LATINA.
<bridge>"God is with me, only He can judge me."<Freya>

タイトル
Deus mecum est, is solus me iudicare potest
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Deus mecum est, is solus me iudicare potest
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 1月 29日 12:10





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 4日 15:33

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Freya!
I wish you a Happy New Year 2010, dear Freya, all the best!

Bună Ana Maria Dragomir

Pe situl cucumis.org nu se mai acceptă texte scrise cu majuscule.
Pentru a vă fi acceptată cererea de traducere, vă rugăm să daţi clic pe „Modificaţi” şi să vă scrieţi textul cu litere mici. În caz contrar textul va fi anulat.
Mulţumim.

Vă rugăm să revedeţi această pagină , §[5], mulţumim :

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să introduceţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, textul dumneavoastră ar putea fi anulat de către administratori.

Cu stimă,


2010年 1月 4日 15:37

Freya
投稿数: 1910
Ana Maria gave us the version with diacritics and low case.

2010年 1月 4日 15:39

Francky5591
投稿数: 12396
Fine!
I released the request!

2010年 1月 4日 15:43

Freya
投稿数: 1910
Great! I can leave a bridge for it in the comments area, just in case.

2010年 1月 4日 15:47

Freya
投稿数: 1910
Thank you!!
HAPPY NEW YEAR, Francky!!!