| |
|
Vertaling - Roemeens-Latijn - Dumnezeu este cu mine, numai el mă ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Kunst/Creatie/Verbeelding Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Dumnezeu este cu mine, numai el mă ... | | Uitgangs-taal: Roemeens
Dumnezeu este cu mine, numai el mă poate judeca | Details voor de vertaling | TEXTUL SE DORESTE TRADUS IN LIMBA LATINA. <bridge>"God is with me, only He can judge me."<Freya> |
|
| Deus mecum est, is solus me iudicare potest | | Doel-taal: Latijn
Deus mecum est, is solus me iudicare potest |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 29 januari 2010 12:10
Laatste bericht | | | | | 4 januari 2010 15:33 | | | Thanks Freya!
I wish you a Happy New Year 2010, dear Freya, all the best!
Bună Ana Maria Dragomir
Pe situl cucumis.org nu se mai acceptă texte scrise cu majuscule.
Pentru a vă fi acceptată cererea de traducere, vă rugăm să daţi clic pe „Modificaţi†şi să vă scrieţi textul cu litere mici. În caz contrar textul va fi anulat.
Mulţumim.
Vă rugăm să revedeţi această pagină , §[5], mulţumim :
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să introduceţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, textul dumneavoastră ar putea fi anulat de către administratori.
Cu stimă,
| | | 4 januari 2010 15:37 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Ana Maria gave us the version with diacritics and low case. | | | 4 januari 2010 15:39 | | | | | | 4 januari 2010 15:43 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Great! I can leave a bridge for it in the comments area, just in case. | | | 4 januari 2010 15:47 | | FreyaAantal berichten: 1910 | |
|
| |
|