Fordítás - Magyar-Svéd - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Napi élet - Napi élet Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Nyelvröl forditàs: Magyar
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas | FordításSvéd Forditva boroka àltal | Forditando nyelve: Svéd
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Validated by pias - 8 Szeptember 2010 07:36
Legutolsó üzenet | | | | | 20 Július 2010 15:56 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 Július 2010 02:06 | | CisaHozzászólások száma: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 Július 2010 10:15 | | piasHozzászólások száma: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 Szeptember 2010 08:11 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|