Vertaling - Hongaars-Zweeds - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Uitgangs-taal: Hongaars
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det då med huset det måste ordnas | VertalingZweeds Vertaald door boroka | Doel-taal: Zweeds
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | Details voor de vertaling | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 8 september 2010 07:36
Laatste bericht | | | | | 20 juli 2010 15:56 | | piasAantal berichten: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 juli 2010 02:06 | | CisaAantal berichten: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 juli 2010 10:15 | | piasAantal berichten: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 september 2010 08:11 | | piasAantal berichten: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|