Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ungerska-Svenska - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaSvenskaPolska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Text
Tillagd av Justyna1234
Källspråk: Ungerska

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titel
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Översättning
Svenska

Översatt av boroka
Språket som det ska översättas till: Svenska

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Anmärkningar avseende översättningen
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Senast granskad eller redigerad av pias - 8 September 2010 07:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2010 15:56

pias
Antal inlägg: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Juli 2010 02:06

Cisa
Antal inlägg: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Juli 2010 10:15

pias
Antal inlägg: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 September 2010 08:11

pias
Antal inlägg: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.