Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Švedski - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠvedskiPoljski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Tekst
Poslao Justyna1234
Izvorni jezik: Mađarski

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Naslov
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Prevođenje
Švedski

Preveo boroka
Ciljni jezik: Švedski

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Primjedbe o prijevodu
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 8 rujan 2010 07:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2010 15:56

pias
Broj poruka: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 srpanj 2010 02:06

Cisa
Broj poruka: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 srpanj 2010 10:15

pias
Broj poruka: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 rujan 2010 08:11

pias
Broj poruka: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.