Traduction - Hongrois-Suédois - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Etat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Langue de départ: Hongrois
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas | TraductionSuédois Traduit par boroka | Langue d'arrivée: Suédois
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | Commentaires pour la traduction | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Dernière édition ou validation par pias - 8 Septembre 2010 07:36
Derniers messages | | | | | 20 Juillet 2010 15:56 | | piasNombre de messages: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 Juillet 2010 02:06 | | CisaNombre de messages: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 Juillet 2010 10:15 | | piasNombre de messages: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 Septembre 2010 08:11 | | piasNombre de messages: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|