Oversettelse - Ungarsk-Svensk - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Nåværende status Oversettelse
Kategori Dagligliv - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Kildespråk: Ungarsk
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas | OversettelseSvensk Oversatt av boroka | Språket det skal oversettes til: Svensk
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Senest vurdert og redigert av pias - 8 September 2010 07:36
Siste Innlegg | | | | | 20 Juli 2010 15:56 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 Juli 2010 02:06 | | CisaAntall Innlegg: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 Juli 2010 10:15 | | piasAntall Innlegg: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 September 2010 08:11 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|