Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ungarsk-Svensk - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskSvenskPolsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Tekst
Skrevet av Justyna1234
Kildespråk: Ungarsk

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Tittel
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Oversettelse
Svensk

Oversatt av boroka
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Senest vurdert og redigert av pias - 8 September 2010 07:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Juli 2010 15:56

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Juli 2010 02:06

Cisa
Antall Innlegg: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Juli 2010 10:15

pias
Antall Innlegg: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 September 2010 08:11

pias
Antall Innlegg: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.