Traduzione - Ungherese-Svedese - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Stato attuale Traduzione
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Lingua originale: Ungherese
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det då med huset det måste ordnas | TraduzioneSvedese Tradotto da boroka | Lingua di destinazione: Svedese
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Ultima convalida o modifica di pias - 8 Settembre 2010 07:36
Ultimi messaggi | | | | | 20 Luglio 2010 15:56 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 Luglio 2010 02:06 | | CisaNumero di messaggi: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 Luglio 2010 10:15 | | piasNumero di messaggi: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 Settembre 2010 08:11 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|