Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ungherese-Svedese - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: UnghereseSvedesePolacco

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Testo
Aggiunto da Justyna1234
Lingua originale: Ungherese

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titolo
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Traduzione
Svedese

Tradotto da boroka
Lingua di destinazione: Svedese

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Note sulla traduzione
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Ultima convalida o modifica di pias - 8 Settembre 2010 07:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Luglio 2010 15:56

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Luglio 2010 02:06

Cisa
Numero di messaggi: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Luglio 2010 10:15

pias
Numero di messaggi: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Settembre 2010 08:11

pias
Numero di messaggi: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.