Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Ungarisch-Schwedisch - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UngarischSchwedischPolnisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Text
Übermittelt von Justyna1234
Herkunftssprache: Ungarisch

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titel
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von boroka
Zielsprache: Schwedisch

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Bemerkungen zur Übersetzung
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 8 September 2010 07:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Juli 2010 15:56

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Juli 2010 02:06

Cisa
Anzahl der Beiträge: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Juli 2010 10:15

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 September 2010 08:11

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.