Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Венгерский-Шведский - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийШведскийПольский

Категория Повседневность - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Tекст
Добавлено Justyna1234
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Статус
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Перевод
Шведский

Перевод сделан boroka
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Комментарии для переводчика
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 8 Сентябрь 2010 07:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июль 2010 15:56

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Июль 2010 02:06

Cisa
Кол-во сообщений: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Июль 2010 10:15

pias
Кол-во сообщений: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Сентябрь 2010 08:11

pias
Кол-во сообщений: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.