Traducció - Hongarès-Suec - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Idioma orígen: Hongarès
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas | TraduccióSuec Traduït per boroka | Idioma destí: Suec
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Darrera validació o edició per pias - 8 Setembre 2010 07:36
Darrer missatge | | | | | 20 Juliol 2010 15:56 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 Juliol 2010 02:06 | | CisaNombre de missatges: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 Juliol 2010 10:15 | | piasNombre de missatges: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 Setembre 2010 08:11 | | piasNombre de missatges: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|