Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hungara-Sveda - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HungaraSvedaPola

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Teksto
Submetigx per Justyna1234
Font-lingvo: Hungara

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titolo
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Traduko
Sveda

Tradukita per boroka
Cel-lingvo: Sveda

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Rimarkoj pri la traduko
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 8 Septembro 2010 07:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Julio 2010 15:56

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Julio 2010 02:06

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Julio 2010 10:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Septembro 2010 08:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.