Traduko - Hungara-Sveda - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Font-lingvo: Hungara
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det då med huset det måste ordnas | TradukoSveda Tradukita per boroka | Cel-lingvo: Sveda
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 8 Septembro 2010 07:36
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Julio 2010 15:56 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 Julio 2010 02:06 | | CisaNombro da afiŝoj: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 Julio 2010 10:15 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 Septembro 2010 08:11 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|