ترجمه - مجارستانی-سوئدی - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | زبان مبداء: مجارستانی
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas | ترجمهسوئدی boroka ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 8 سپتامبر 2010 07:36
آخرین پیامها | | | | | 20 جولای 2010 15:56 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 جولای 2010 02:06 | | Cisaتعداد پیامها: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 جولای 2010 10:15 | | piasتعداد پیامها: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 سپتامبر 2010 08:11 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|