Traducerea - Maghiarã-Suedeză - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Limba sursă: Maghiarã
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas | TraducereaSuedeză Tradus de boroka | Limba ţintă: Suedeză
Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas vid domstolen bÃ¥de faderns del och moderns del ocksÃ¥ om du gör ansprÃ¥k pÃ¥ dem om inte ska de säljas | Observaţii despre traducere | Texten är skriven pÃ¥ det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 8 Septembrie 2010 07:36
Ultimele mesaje | | | | | 20 Iulie 2010 15:56 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 Iulie 2010 02:06 | | CisaNumărul mesajelor scrise: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 Iulie 2010 10:15 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 Septembrie 2010 08:11 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|