Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Suedeză - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãSuedezăPoloneză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Text
Înscris de Justyna1234
Limba sursă: Maghiarã

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titlu
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Traducerea
Suedeză

Tradus de boroka
Limba ţintă: Suedeză

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Observaţii despre traducere
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 8 Septembrie 2010 07:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iulie 2010 15:56

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Iulie 2010 02:06

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Iulie 2010 10:15

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Septembrie 2010 08:11

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.