Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-سويدي - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّسويديبولندي

صنف حياة يومية - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
نص
إقترحت من طرف Justyna1234
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

عنوان
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف boroka
لغة الهدف: سويدي

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
ملاحظات حول الترجمة
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 8 أيلول 2010 07:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تموز 2010 15:56

pias
عدد الرسائل: 8114
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 تموز 2010 02:06

Cisa
عدد الرسائل: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 تموز 2010 10:15

pias
عدد الرسائل: 8114
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 أيلول 2010 08:11

pias
عدد الرسائل: 8114
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.