Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Angol - Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngol

Cim
Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...
Szöveg
Ajànlo meggyfa
Nyelvröl forditàs: Német

Ziel dieses Experimentes ist die Bestimmung der Viruslast in der Leber des Menschen zu verschiedenen Zeitpunkten nach Infektion.

Cim
experiment
Fordítás
Angol

Forditva Lein àltal
Forditando nyelve: Angol

The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at several time points after infection.
Magyaràzat a forditàshoz
after infection or post infection
Validated by lilian canale - 20 Február 2010 11:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Február 2010 14:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Lein,

I think it would read better as:

"The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at different times after infection."

What do you think?


19 Február 2010 14:34

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I would keep the expression 'time points'. It is very commonly used in this context.

The liver of humans :

19 Február 2010 15:21

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Then I'd suggest "at different points in time"

"time-point" is more commonly used in music, I guess...

19 Február 2010 18:49

Lein
Hozzászólások száma: 3389
No, really, a time course consists of different time points, not points in time. I have been measuring at different time points for ten years, five of which in the UK. So have my colleagues. It is a common expression in science, which is what this text is about.
An example (copy and paste from a scientific abstract from Edinburgh, found online):

"Concern that HIV infection may result in the premature development of end stage liver disease has led us to investigate hepatitis C viral loads in haemophiliacs at different time points before and after HIV infection."

19 Február 2010 19:41

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Well, I must confess: medical texts are not my playground Then I trust you
To the poll!