Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielski

Tytuł
Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...
Tekst
Wprowadzone przez meggyfa
Język źródłowy: Niemiecki

Ziel dieses Experimentes ist die Bestimmung der Viruslast in der Leber des Menschen zu verschiedenen Zeitpunkten nach Infektion.

Tytuł
experiment
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Lein
Język docelowy: Angielski

The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at several time points after infection.
Uwagi na temat tłumaczenia
after infection or post infection
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Luty 2010 11:21





Ostatni Post

Autor
Post

19 Luty 2010 14:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lein,

I think it would read better as:

"The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at different times after infection."

What do you think?


19 Luty 2010 14:34

Lein
Liczba postów: 3389
I would keep the expression 'time points'. It is very commonly used in this context.

The liver of humans :

19 Luty 2010 15:21

lilian canale
Liczba postów: 14972
Then I'd suggest "at different points in time"

"time-point" is more commonly used in music, I guess...

19 Luty 2010 18:49

Lein
Liczba postów: 3389
No, really, a time course consists of different time points, not points in time. I have been measuring at different time points for ten years, five of which in the UK. So have my colleagues. It is a common expression in science, which is what this text is about.
An example (copy and paste from a scientific abstract from Edinburgh, found online):

"Concern that HIV infection may result in the premature development of end stage liver disease has led us to investigate hepatitis C viral loads in haemophiliacs at different time points before and after HIV infection."

19 Luty 2010 19:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
Well, I must confess: medical texts are not my playground Then I trust you
To the poll!