Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglés

Título
Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...
Texto
Propuesto por meggyfa
Idioma de origen: Alemán

Ziel dieses Experimentes ist die Bestimmung der Viruslast in der Leber des Menschen zu verschiedenen Zeitpunkten nach Infektion.

Título
experiment
Traducción
Inglés

Traducido por Lein
Idioma de destino: Inglés

The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at several time points after infection.
Nota acerca de la traducción
after infection or post infection
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Febrero 2010 11:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2010 14:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lein,

I think it would read better as:

"The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at different times after infection."

What do you think?


19 Febrero 2010 14:34

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I would keep the expression 'time points'. It is very commonly used in this context.

The liver of humans :

19 Febrero 2010 15:21

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Then I'd suggest "at different points in time"

"time-point" is more commonly used in music, I guess...

19 Febrero 2010 18:49

Lein
Cantidad de envíos: 3389
No, really, a time course consists of different time points, not points in time. I have been measuring at different time points for ten years, five of which in the UK. So have my colleagues. It is a common expression in science, which is what this text is about.
An example (copy and paste from a scientific abstract from Edinburgh, found online):

"Concern that HIV infection may result in the premature development of end stage liver disease has led us to investigate hepatitis C viral loads in haemophiliacs at different time points before and after HIV infection."

19 Febrero 2010 19:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Well, I must confess: medical texts are not my playground Then I trust you
To the poll!