Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglų

Pavadinimas
Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...
Tekstas
Pateikta meggyfa
Originalo kalba: Vokiečių

Ziel dieses Experimentes ist die Bestimmung der Viruslast in der Leber des Menschen zu verschiedenen Zeitpunkten nach Infektion.

Pavadinimas
experiment
Vertimas
Anglų

Išvertė Lein
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at several time points after infection.
Pastabos apie vertimą
after infection or post infection
Validated by lilian canale - 20 vasaris 2010 11:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2010 14:29

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Lein,

I think it would read better as:

"The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at different times after infection."

What do you think?


19 vasaris 2010 14:34

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I would keep the expression 'time points'. It is very commonly used in this context.

The liver of humans :

19 vasaris 2010 15:21

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Then I'd suggest "at different points in time"

"time-point" is more commonly used in music, I guess...

19 vasaris 2010 18:49

Lein
Žinučių kiekis: 3389
No, really, a time course consists of different time points, not points in time. I have been measuring at different time points for ten years, five of which in the UK. So have my colleagues. It is a common expression in science, which is what this text is about.
An example (copy and paste from a scientific abstract from Edinburgh, found online):

"Concern that HIV infection may result in the premature development of end stage liver disease has led us to investigate hepatitis C viral loads in haemophiliacs at different time points before and after HIV infection."

19 vasaris 2010 19:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Well, I must confess: medical texts are not my playground Then I trust you
To the poll!