Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglisht

Titull
Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...
Tekst
Prezantuar nga meggyfa
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Ziel dieses Experimentes ist die Bestimmung der Viruslast in der Leber des Menschen zu verschiedenen Zeitpunkten nach Infektion.

Titull
experiment
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Anglisht

The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at several time points after infection.
Vërejtje rreth përkthimit
after infection or post infection
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Shkurt 2010 11:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2010 14:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Lein,

I think it would read better as:

"The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at different times after infection."

What do you think?


19 Shkurt 2010 14:34

Lein
Numri i postimeve: 3389
I would keep the expression 'time points'. It is very commonly used in this context.

The liver of humans :

19 Shkurt 2010 15:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Then I'd suggest "at different points in time"

"time-point" is more commonly used in music, I guess...

19 Shkurt 2010 18:49

Lein
Numri i postimeve: 3389
No, really, a time course consists of different time points, not points in time. I have been measuring at different time points for ten years, five of which in the UK. So have my colleagues. It is a common expression in science, which is what this text is about.
An example (copy and paste from a scientific abstract from Edinburgh, found online):

"Concern that HIV infection may result in the premature development of end stage liver disease has led us to investigate hepatitis C viral loads in haemophiliacs at different time points before and after HIV infection."

19 Shkurt 2010 19:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Well, I must confess: medical texts are not my playground Then I trust you
To the poll!