Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Forditando szöveg
Ajànlo
paty62
Nyelvröl forditàs: Török
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun.
Edited by
44hazal44
- 23 Július 2010 08:02
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Július 2010 23:46
janane
Hozzászólások száma: 8
Bu metin yanlis yazilmis anlasilmiyor !!!
21 Július 2010 00:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci pour la (double) notification, janane!
Hazal, qu'en penses-tu?
CC:
44hazal44
23 Július 2010 08:00
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Ouh là !
C'est vrai qu'on ne comprend rien à la première lecture ! Mais je viens de déchiffrer le sens (enfin !
), je modifie tout de suite !
23 Július 2010 09:50
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396