Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Turc - bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Text a traduir
Enviat per
paty62
Idioma orígen: Turc
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun.
Darrera edició per
44hazal44
- 23 Juliol 2010 08:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
20 Juliol 2010 23:46
janane
Nombre de missatges: 8
Bu metin yanlis yazilmis anlasilmiyor !!!
21 Juliol 2010 00:15
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci pour la (double) notification, janane!
Hazal, qu'en penses-tu?
CC:
44hazal44
23 Juliol 2010 08:00
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ouh là !
C'est vrai qu'on ne comprend rien à la première lecture ! Mais je viens de déchiffrer le sens (enfin !
), je modifie tout de suite !
23 Juliol 2010 09:50
Francky5591
Nombre de missatges: 12396