Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Francia - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Szöveg
Ajànlo
marhaban
Nyelvröl forditàs: Német
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Magyaràzat a forditàshoz
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Cim
☼------------------------☼
Fordítás
Francia
Forditva
KKMD
àltal
Forditando nyelve: Francia
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Magyaràzat a forditàshoz
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Validated by
cucumis
- 31 Július 2006 11:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Augusztus 2006 17:17
marhaban
Hozzászólások száma: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 Augusztus 2006 01:00
KKMD
Hozzászólások száma: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?