Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Eszperantó - Você solicitou uma tradução.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Você solicitou uma tradução.
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál Forditva
milenabg
àltal
Você solicitou uma tradução do "%a" para o "%b".
Cim
Vi petis unu tradukaĵon
Fordítás
Eszperantó
Forditva
Observantulo
àltal
Forditando nyelve: Eszperantó
Vi petis unu tradukaĵon el la "%a" al la "%b".
Magyaràzat a forditàshoz
Vi petis tradukaĵon
Se você pedir uama tradução no sentido indefinido então a tradução da palavra 'uma' não acontece em Esperanto pois 'uma' é artigo definido. se você quiser a tradução de 'uma ' como numeral, então teremos como correta a segunda frase.
Validated by
Borges
- 3 December 2006 17:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Október 2006 08:31
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Thanks
.
Remraks :
- Only one translation in the main field.
- Title must be in Esperanto too
- Can you edit your translation and add %a and %b? they represent names of languages.
3 Október 2006 12:14
Observantulo
Hozzászólások száma: 1
Dankon, bonvolo pardonu min pro la eraro.
3 Október 2006 17:02
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Can you edit the translation please, as I can't transalte myself "%a to %b" ?