Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Görög - I can't understand the source text
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
I can't understand the source text
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
I can't understand the source text
Cim
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Fordítás
Görög
Forditva
Car0le
àltal
Forditando nyelve: Görög
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Validated by
irini
- 2 Január 2007 13:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 December 2006 12:40
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?
30 December 2006 15:02
Car0le
Hozzászólások száma: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là , je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole
30 December 2006 18:56
nava91
Hozzászólások száma: 1268
J'ai moi aussi le pensé...
30 December 2006 20:54
Car0le
Hozzászólások száma: 26
Salut Nava! :-)