Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Görög - I can't understand the source text

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolNémetHollandOlaszPortugálBrazíliai portugálArabSzerbAlbánEszperantóDánTörökSpanyolGörögLeegyszerüsített kínaiFranciaRománUkránOroszKínaiKatalánBulgárFinnFeröeriMagyarCsehHorvátSvédLengyelHéberJapánLitvánMakedónNepálBoszniaiNorvégÉsztLatin nyelvKoreaiBretonSzlovákFrízLitvánKlingonIzlandiPerzsa nyelvKurdIndonézTagalogGruzAfrikaiÍrThaiföldiVietnámiAzerbajdzsáni

Cim
I can't understand the source text
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

I can't understand the source text

Cim
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Fordítás
Görög

Forditva Car0le àltal
Forditando nyelve: Görög

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Validated by irini - 2 Január 2007 13:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 December 2006 12:40

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 December 2006 15:02

Car0le
Hozzászólások száma: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 December 2006 18:56

nava91
Hozzászólások száma: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 December 2006 20:54

Car0le
Hozzászólások száma: 26
Salut Nava! :-)