Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - I can't understand the source text

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانيهولنديإيطاليّ برتغاليّ برتغالية برازيليةعربيصربى ألبانى إسبرنتو دانمركي تركيإسبانيّ يونانيّ الصينية المبسطةفرنسيرومانيأوكرانيروسيّ صينيقطلونيبلغاريفنلنديّفاروسيمَجَرِيّتشيكيّكرواتيسويديبولندي عبرييابانيلتوانيمقدونينيباليبوسنينُرْوِيجِيّإستونيلاتينيكوريبريتونيسلوفينيفريسيانيلاتيفيكلنغونيايسلنديلغة فارسيةلغة كرديةأندونيسيتجالوجيجيورجيأفريقانيإيرلندي تَايْلَانْدِيّفيتناميآذربيجاني

عنوان
I can't understand the source text
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

I can't understand the source text

عنوان
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف Car0le
لغة الهدف: يونانيّ

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 2 كانون الثاني 2007 13:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الاول 2006 12:40

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 كانون الاول 2006 15:02

Car0le
عدد الرسائل: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 كانون الاول 2006 18:56

nava91
عدد الرسائل: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 كانون الاول 2006 20:54

Car0le
عدد الرسائل: 26
Salut Nava! :-)