Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - I can't understand the source text

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικάΟλλανδικάΙταλικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικάΣερβικάΑλβανικάΕσπεράντοΔανέζικαΤουρκικάΙσπανικάΕλληνικάΚινέζικα απλοποιημέναΓαλλικάΡουμανικάΟυκρανικάΡωσικάΚινέζικαΚαταλανικάΒουλγαρικάΦινλανδικάΦαροϊκάΟυγγρικάΤσέχικαΚροάτικαΣουηδικάΠολωνικάΕβραϊκάΙαπωνέζικαΛιθουανικάΣλαβομακεδονικάΝεπαλικάΒοσνιακάΝορβηγικάΕσθονικάΛατινικάΚορεάτικαΒρετονικάΣλοβακικάΦριζικήΛετονικάΚλίνγκονΙσλανδικάΠερσική γλώσσαΚουρδικάΙνδονησιακάΤαγκαλόγκΓεωργιανάΑφρικάανΙρλανδικάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικαΑζερμπαϊτζανικά

τίτλος
I can't understand the source text
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I can't understand the source text

τίτλος
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Car0le
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 2 Ιανουάριος 2007 13:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Δεκέμβριος 2006 12:40

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 Δεκέμβριος 2006 15:02

Car0le
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 Δεκέμβριος 2006 18:56

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 Δεκέμβριος 2006 20:54

Car0le
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Salut Nava! :-)