Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - I can't understand the source text

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкийГолландскийИтальянскийПортугальскийПортугальский (Бразилия)АрабскийСербскийАлбанскийЭсперантоДатскийТурецкийИспанскийГреческийКитайский упрощенный ФранцузскийРумынскийУкраинскийРусскийКитайскийКаталанскийБолгарскийФинскийФарерскийВенгерскийЧешскийХорватскийШведскийПольскийИвритЯпонскийЛитовскийМакедонскийНепальскийБоснийскийНорвежскийэстонскийЛатинский языкКорейскийБретонскийСловацкийФризскийЛатышскийклингонИсландский Персидский языкКурдский языкИндонезийскийТагальскийГрузинскийАфрикаансирландскийТайскийВьетнамскийАзербайджанский

Статус
I can't understand the source text
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I can't understand the source text

Статус
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Перевод
Греческий

Перевод сделан Car0le
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 2 Январь 2007 13:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Декабрь 2006 12:40

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 Декабрь 2006 15:02

Car0le
Кол-во сообщений: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 Декабрь 2006 18:56

nava91
Кол-во сообщений: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 Декабрь 2006 20:54

Car0le
Кол-во сообщений: 26
Salut Nava! :-)