Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - I can't understand the source text

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKiholanziKiitalianoKirenoKireno cha KibraziliKiarabuKisabiaKialbeniKiesperantoKideniKiturukiKihispaniaKigirikiKichina kilichorahisishwaKifaransaKiromaniaKiukreniKirusiKichina cha jadiKikatalaniKibulgeriKifiniKifaroisiKihangeriKichekiKikorasiaKiswidiKipolishiKiyahudiKijapaniKilithuaniaKimasedoniKinepaliKibsoniaKinorweKiestoniKilatiniKikoreaKibretoniKislovakiaKifrisiKilatviaKiklingoniKiasilindiKiajemiKikurdiKiindonesiaKitagalogiKijojiaKiafrikanaKiayalandiKitaiKivietinamuKiazabaijani

Kichwa
I can't understand the source text
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I can't understand the source text

Kichwa
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na Car0le
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 2 Januari 2007 13:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Disemba 2006 12:40

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 Disemba 2006 15:02

Car0le
Idadi ya ujumbe: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 Disemba 2006 18:56

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 Disemba 2006 20:54

Car0le
Idadi ya ujumbe: 26
Salut Nava! :-)