Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - I can't understand the source text

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstHollendsktItalsktPortugisisktPortugisiskt brasilisktArabisktSerbisktAlbansktEsperantoDansktTurkisktSpansktGriksktKinesiskt einfaltFransktRumensktUkrainsktRussisktKinesisktKatalansktBulgarsktFinsktFøroysktUngarsktKekkisktKroatisktSvensktPolsktHebraisktJapansktLitavsktMakedonsktNepalsktBosnisktNorsktEstisktLatínKoreisktBretonsktSlovakisktFrísisktLettisktKlingonÍslensktPersisktKurdisktIndonesisktTagalogGeorgisktAfrikaansÍrsktTaiVjetnamesisktAserbadjanskt

Heiti
I can't understand the source text
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

I can't understand the source text

Heiti
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Umseting
Grikskt

Umsett av Car0le
Ynskt mál: Grikskt

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Góðkent av irini - 2 Januar 2007 13:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Desember 2006 12:40

cucumis
Tal av boðum: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 Desember 2006 15:02

Car0le
Tal av boðum: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 Desember 2006 18:56

nava91
Tal av boðum: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 Desember 2006 20:54

Car0le
Tal av boðum: 26
Salut Nava! :-)