Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Grikskt - I can't understand the source text
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
I can't understand the source text
Tekstur
Framborið av
cucumis
Uppruna mál: Enskt
I can't understand the source text
Heiti
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Umseting
Grikskt
Umsett av
Car0le
Ynskt mál: Grikskt
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Góðkent av
irini
- 2 Januar 2007 13:25
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Desember 2006 12:40
cucumis
Tal av boðum: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?
30 Desember 2006 15:02
Car0le
Tal av boðum: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là , je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole
30 Desember 2006 18:56
nava91
Tal av boðum: 1268
J'ai moi aussi le pensé...
30 Desember 2006 20:54
Car0le
Tal av boðum: 26
Salut Nava! :-)