Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Szöveg
Ajànlo
Che Guevara
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
François Quijano
àltal
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça, plutôt mourir! Je t'aime.
Cim
I cannot live without you...
Fordítás
Angol
Forditva
CocoT
àltal
Forditando nyelve: Angol
I cannot live without you; I'd rather die than live like that! I love you.
Magyaràzat a forditàshoz
- Literally, "like that I'd rather die". Simply "I'd rather die" would probably work (the meaning of "like that" being implied).
Validated by
kafetzou
- 24 Február 2007 16:10