Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İngilizce - Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Metin
Öneri
Che Guevara
Kaynak dil: Fransızca Çeviri
François Quijano
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça, plutôt mourir! Je t'aime.
Başlık
I cannot live without you...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
CocoT
Hedef dil: İngilizce
I cannot live without you; I'd rather die than live like that! I love you.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
- Literally, "like that I'd rather die". Simply "I'd rather die" would probably work (the meaning of "like that" being implied).
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 24 Şubat 2007 16:10