Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Текст
Публікацію зроблено
Che Guevara
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено
François Quijano
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça, plutôt mourir! Je t'aime.
Заголовок
I cannot live without you...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
CocoT
Мова, якою перекладати: Англійська
I cannot live without you; I'd rather die than live like that! I love you.
Пояснення стосовно перекладу
- Literally, "like that I'd rather die". Simply "I'd rather die" would probably work (the meaning of "like that" being implied).
Затверджено
kafetzou
- 24 Лютого 2007 16:10