Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Engels - Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Tekst
Opgestuurd door
Che Guevara
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door
François Quijano
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça, plutôt mourir! Je t'aime.
Titel
I cannot live without you...
Vertaling
Engels
Vertaald door
CocoT
Doel-taal: Engels
I cannot live without you; I'd rather die than live like that! I love you.
Details voor de vertaling
- Literally, "like that I'd rather die". Simply "I'd rather die" would probably work (the meaning of "like that" being implied).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 24 februari 2007 16:10