Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Olasz - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Szöveg
Ajànlo
Che Guevara
Nyelvröl forditàs: Portugál
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Cim
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Fordítás
Olasz
Forditva
guilon
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Validated by
Witchy
- 24 Február 2007 00:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Február 2007 18:27
nava91
Hozzászólások száma: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...