Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Tekst
Wprowadzone przez
Che Guevara
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez
François Quijano
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça, plutôt mourir! Je t'aime.
Tytuł
I cannot live without you...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
CocoT
Język docelowy: Angielski
I cannot live without you; I'd rather die than live like that! I love you.
Uwagi na temat tłumaczenia
- Literally, "like that I'd rather die". Simply "I'd rather die" would probably work (the meaning of "like that" being implied).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 24 Luty 2007 16:10