Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Horvát - slatko sanjaj
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
slatko sanjaj
Forditando szöveg
Ajànlo
princesaalex
Nyelvröl forditàs: Horvát
slatko sanjaj
Magyaràzat a forditàshoz
me lo han mandado en un mensaje al movil asà escrito...
gracias por todo
4 Május 2007 17:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Május 2007 12:29
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Me parece que significa
dulces sueños
o algo asÃ, pero no estoy muy seguro, esperá que alguien que sepa croata pueda confirmarlo.
5 Május 2007 12:57
nava91
Hozzászólások száma: 1268
pirulito, if you ask directly to somenone you make quicker. That's only a suggestion for not losing time or waiting a reply
5 Május 2007 20:10
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
¿Entendiste, nava, el texto en español? No estoy esperando contestación alguna.
5 Május 2007 21:14
Maski
Hozzászólások száma: 326
"dulces sueños" is ok, direct translation is "have sweet dreams"
And she says someone sent it to her mobile and she thanks us
6 Május 2007 19:54
princesaalex
Hozzászólások száma: 1
gracias a todos!imaginé que serÃa algo asà pero no estaba segura.
Thanks everybody, I thought it was something like that, but I wasn´t sure.