Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Kroatisht - slatko sanjaj
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
slatko sanjaj
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
princesaalex
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht
slatko sanjaj
Vërejtje rreth përkthimit
me lo han mandado en un mensaje al movil asà escrito...
gracias por todo
4 Maj 2007 17:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Maj 2007 12:29
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Me parece que significa
dulces sueños
o algo asÃ, pero no estoy muy seguro, esperá que alguien que sepa croata pueda confirmarlo.
5 Maj 2007 12:57
nava91
Numri i postimeve: 1268
pirulito, if you ask directly to somenone you make quicker. That's only a suggestion for not losing time or waiting a reply
5 Maj 2007 20:10
pirulito
Numri i postimeve: 1180
¿Entendiste, nava, el texto en español? No estoy esperando contestación alguna.
5 Maj 2007 21:14
Maski
Numri i postimeve: 326
"dulces sueños" is ok, direct translation is "have sweet dreams"
And she says someone sent it to her mobile and she thanks us
6 Maj 2007 19:54
princesaalex
Numri i postimeve: 1
gracias a todos!imaginé que serÃa algo asà pero no estaba segura.
Thanks everybody, I thought it was something like that, but I wasn´t sure.