Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Angol - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálAngolGörögHéberLatin nyelv

Cim
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Szöveg
Ajànlo irini
Nyelvröl forditàs: Portugál

"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Magyaràzat a forditàshoz
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro

Cim
Free as my destiny.
Fordítás
Angol

Forditva Menininha àltal
Forditando nyelve: Angol

"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Validated by kafetzou - 24 Május 2007 17:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Május 2007 16:38

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...

23 Május 2007 22:20

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Obrigado casper!

24 Május 2007 10:11

Menininha
Hozzászólások száma: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs

24 Május 2007 13:08

anke24
Hozzászólások száma: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....

When everyone judges me death....

O que acha?

24 Május 2007 13:13

Menininha
Hozzászólások száma: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".

24 Május 2007 13:25

anke24
Hozzászólások száma: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?

24 Május 2007 13:25

anke24
Hozzászólások száma: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...

24 Május 2007 16:12

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Judge gives the text a 'law' sense.

24 Május 2007 16:13

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!

24 Május 2007 16:20

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
It's ready to go on!

25 Május 2007 11:48

irini
Hozzászólások száma: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you