Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Inglese - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Testo
Aggiunto da
irini
Lingua originale: Portoghese
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Note sulla traduzione
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Titolo
Free as my destiny.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Menininha
Lingua di destinazione: Inglese
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 24 Maggio 2007 17:42
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Maggio 2007 16:38
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Maggio 2007 22:20
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Obrigado casper!
24 Maggio 2007 10:11
Menininha
Numero di messaggi: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Maggio 2007 13:08
anke24
Numero di messaggi: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Maggio 2007 13:13
Menininha
Numero di messaggi: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Maggio 2007 13:25
anke24
Numero di messaggi: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Maggio 2007 13:25
anke24
Numero di messaggi: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Maggio 2007 16:12
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Maggio 2007 16:13
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Maggio 2007 16:20
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
It's ready to go on!
25 Maggio 2007 11:48
irini
Numero di messaggi: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you