Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Engelska - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Text
Tillagd av
irini
Källspråk: Portugisiska
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Anmärkningar avseende översättningen
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Titel
Free as my destiny.
Översättning
Engelska
Översatt av
Menininha
Språket som det ska översättas till: Engelska
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 24 Maj 2007 17:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Maj 2007 16:38
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Maj 2007 22:20
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Obrigado casper!
24 Maj 2007 10:11
Menininha
Antal inlägg: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Maj 2007 13:08
anke24
Antal inlägg: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Maj 2007 13:13
Menininha
Antal inlägg: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Maj 2007 13:25
anke24
Antal inlägg: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Maj 2007 13:25
anke24
Antal inlägg: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Maj 2007 16:12
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Maj 2007 16:13
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Maj 2007 16:20
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
It's ready to go on!
25 Maj 2007 11:48
irini
Antal inlägg: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you