Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Английски - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Текст
Предоставено от
irini
Език, от който се превежда: Португалски
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Забележки за превода
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Заглавие
Free as my destiny.
Превод
Английски
Преведено от
Menininha
Желан език: Английски
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
За последен път се одобри от
kafetzou
- 24 Май 2007 17:42
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Май 2007 16:38
casper tavernello
Общо мнения: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Май 2007 22:20
Francky5591
Общо мнения: 12396
Obrigado casper!
24 Май 2007 10:11
Menininha
Общо мнения: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Май 2007 13:08
anke24
Общо мнения: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Май 2007 13:13
Menininha
Общо мнения: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Май 2007 13:25
anke24
Общо мнения: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Май 2007 13:25
anke24
Общо мнения: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Май 2007 16:12
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Май 2007 16:13
casper tavernello
Общо мнения: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Май 2007 16:20
casper tavernello
Общо мнения: 5057
It's ready to go on!
25 Май 2007 11:48
irini
Общо мнения: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you